La categoria “You must stay in the bell with me!” nasce ad uso e consumo dei miei compatrioti che allegri traducono i vari idiomatismi italiano paro paro in inglese

Inizio, noblesse oblige, con la mitica

You must stay in the bell with me

5 Responses to “Nuovo post e nuova categoria”

  1. Bologna soccmel forum says:

    Se si può fare anche il rovescio,

    “Tutto l’alluminio può”

  2. AndyCapp says:

    DIssento esemio Collega, qui trattasi di banale errore di traduzione, un po come tradurre

    The king was smoking

    in

    Il Re era in abito da sera

  3. Bologna soccmel forum says:

    Infatti, ho detto che era il rovescio, ovviamente non parlo dei false friends, che è già una cosa più fine, e in cui ci si può anche cascare.

  4. davide says:

    il mio favorito: “I don’t see the hour!”

  5. Roberto Orsini says:

    “Hello, Mr. Sarcazzow?”
    “Yes, it’s me”

Leave a Reply